tetsuko minagawaさん
2022/12/05 10:00
机上の空論 を英語で教えて!
頭の中で考えただけで、役に立たないアイデアだ、と言いたい時に「それは机上の空論だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pie in the sky
・Castle in the air
・Pipe dream
That idea is just pie in the sky.
そのアイデアはただの空想だ。
「Pie in the sky」は、「空中楼閣」や「実現不可能な夢」を指すイディオムで、誰もが望むが現実的には難しいことや実現可能性が低いことを指します。例えば、非現実的な計画や野心的すぎる目標などに使われます。実際に手に入れられる可能性が低く空想的なものに対して使います。
That's just a castle in the air, it doesn't help us at all.
「それはただの空中楼閣で、全く役に立たないよ。」
That's just a pipe dream.
「それはただの絵空事だよ。」
Castle in the airと"Pipe dream"はどちらも現実離れした計画や大望を指す表現ですが、少しニュアンスが異なります。"Castle in the air"は、より空想的で、すばらしいものをイメージさせるのに使われます。それに対して"Pipe dream"は、何か大望を立てるが非現実的で、実現する可能性が低いことを指す時に使われます。
回答
・armchair philosophy
・empty theory
「机上の空論」は英語では armchair philosophy や empty theory などで表現することができます。
The data you created is useless in the game. It's a armchair philosophy.
(あなたの作ったデータは試合では役に立たない。それは机上の空論だ。)
※ useless(役に立たない、無駄な、など)
My data are based on statistics. It is by no means an empty theory.
(私のデータは統計学に基づいている。決して机上の空論ではない。)
※ statistics(統計学)
ご参考にしていただければ幸いです。