BABAさん
2024/04/16 10:00
奇襲攻撃 を英語で教えて!
不意に相手を攻撃する時に「奇襲攻撃」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a surprise attack
・an ambush
「サプライズアタック」は、文字通り「不意打ち」や「奇襲」のこと。相手が全く予期していないタイミングで仕掛けることを指します。
戦争や戦闘だけでなく、スポーツで相手の意表を突くプレーをしたり、ゲームでこっそり敵を倒したり、友達にいきなり水鉄砲をかけるようなイタズラまで、幅広い「不意打ち」の状況で使えますよ!
The kids launched a surprise attack on their dad with water balloons.
子供たちは水風船で父親に奇襲攻撃を仕掛けた。
ちなみに、「an ambush」は軍事的な「待ち伏せ攻撃」だけじゃなく、日常会話でも使える便利な言葉だよ。例えば、いきなり難しい質問で奇襲されたり、サプライズパーティーを仕掛けられたりする状況で「It was an ambush!(不意打ちだよ!)」みたいに冗談っぽく使えるんだ。
We launched an ambush on the enemy camp at dawn.
夜明けに敵の陣営に奇襲攻撃を仕掛けた。
回答
・surprise attack
・raiding
・ambush
「奇襲攻撃」は名詞句で「surprise attack」と言います。また「raiding(動詞raidの現在分詞)」で表すことも可能です。
(例文)
Take the plunge and set up a surprise attack on your enemies.
思いきった事をして、敵に奇襲を仕掛けましょう。
構文は命令形で「take the plunge」は「思い切ったことをする、冒険をする」という意味の熟語動詞です。後半は「仕掛ける」の「set up」の後に目的語(surprise attack)と副詞句(敵に:on your enemies)が続きます。
また「奇襲攻撃をかける」は他動詞の「ambush」を使います。
(例文2)
They ambushed the enemy.
彼らは敵に奇襲攻撃をかけた。
構文は第三文型(主語[they]+動詞[ambushed]+目的語[enemy])です。
Japan