ayumi

ayumiさん

2024/04/16 10:00

泣きぬれる を英語で教えて!

20年一緒にいた猫が虹の橋を渡ったので、「昨夜は一晩泣きぬれた」と言いたいです。

0 64
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 10:12

回答

・cry all night.
・sob all night.

1. I cried all night last night.
昨夜は一晩泣きぬれた。

泣く=cryで表現しました。

cried 「泣いた」
all night 「一晩中」
last night 「昨晩」

例文:
I cried all night last night because my cat of 20 years passed away.
昨夜は20年間飼っていた猫が亡くなったので一晩中泣きました。

2. I sobbed all night last night.
昨夜は一晩泣きぬれた。

泣くと言う動詞も英語ではcry以外に色々あります。
sobは「(感情が溢れ出して)泣く」と言う意味があります。

例文:
I couldn't stop crying. I sobbed all night long last night.
涙が止まらなくて、昨夜は一晩中泣きました。

Chihiro.Saito

Chihiro.Saitoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 08:20

回答

・I was drenched in tears last night.
・My pillow was soaked with my tears.
・I wept uncontrollably.

・I was drenched in tears last night.
昨夜涙でずぶ濡れになった。という言い方があります。
泣きぬれたという日本語表現にとても近いかと思いました。
drench =ずぶ濡れにする です。

・My pillow was soaked with my tears.
枕が涙でつかってしまった。という直訳で、枕がびしょびしょになるぐらい泣いたという意味で
泣きぬれたという表現につながります。
soak = 浸す ずぶ濡れにする 

・I wept uncontrollably.
コントロールできなく泣いた
weepの過去形wept を使い泣いたとなります。 uncontrollably 制御できず、コントロールできず
という言い方でものすごいショックな出来事により、泣いたという表現になります。

役に立った
PV64
シェア
ポスト