Toshiさん
2024/03/07 10:00
ぬれねずみ を英語で教えて!
衣服を着たままでびしょぬれになった時に「ぬれねずみ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・like a drowned rat
・Soaked to the skin.
「ずぶ濡れ」の様子を面白おかしく、または少し可哀想な感じで表現する言葉です。突然の雨でびしょ濡れになった時や、お風呂でペットを洗った後などに「drowned ratみたいになっちゃった!」と使えます。髪がぺったりして惨めな姿を指す、ユーモラスな言い方です。
I got caught in a sudden downpour without an umbrella and now I look like a drowned rat.
傘もなしに突然のどしゃ降りにあって、今じゃすっかりぬれねずみだよ。
ちなみに、「Soaked to the skin.」は「ずぶ濡れだよ」って意味で、服を通り越して肌までビショビショな状態を大げさに言いたい時にピッタリな表現だよ。突然のゲリラ豪雨で傘がなかった時とか、水遊びではしゃぎすぎた時なんかに「もう最悪、ずぶ濡れ!」みたいな感じで使えるよ!
I got caught in a sudden downpour without an umbrella and now I'm soaked to the skin.
突然のどしゃ降りに傘なしで遭ってしまい、今ではすっかりぬれねずみです。
回答
・Soaking wet
・Getting drenched
1. Soaking wet
「ぬれねずみ」
雨やその他の水でびしょ濡れになった様子を表す「ぬれねずみ」は英語で、「soaking wet」と表します。 soaking は「びしょ濡れであること」、wet もまた「湿気」「湿り気」「水」など水気に関する意味を持つ単語です。
2. Getting drenched
「ぬれねずみ」
「get 〜」で「〜な状態になる」という英語表現です。get に ing をつけて getting にすると「〜な状態になること」という名詞にすることができます。drench は「ずぶ濡れ」「水浸し」という意味の単語です。「getting + 〜ed」で「〜な状態になること」という意味となるので 「getting drenched 」で「ずぶ濡れの状態になること」=「ぬれねずみ」と表せます。
Japan