Nozomiさん
2024/04/29 10:00
ネズミ捕り を英語で教えて!
警察が道で速度違反を取り締まる「ネズミ捕り」は英語でどう表現しますか?
回答
・A speed trap
・A police checkpoint
「スピード違反の罠」って感じ!警察が、わざと捕まえやすい場所(急に制限速度が下がる所など)に隠れて、スピード違反車を待ち伏せしている取り締まりのことです。「あんな所に隠れてるなんて、まるで罠だ!」というニュアンスで使います。
例文:
「Be careful, there's a speed trap behind that billboard.(あの看板の裏、ネズミ捕りやってるから気をつけて!)」
Be careful, there's a speed trap just after this corner.
この先の角を曲がったところにネズミ捕りがあるから気をつけて。
ちなみに、"a police checkpoint"は日本語の「検問」とほぼ同じ意味で使えますよ。飲酒運転の取り締まりや、イベント会場周辺の警備などで警察が車を止めてチェックする場所を指します。海外ドラマのワンシーンみたいに「We're approaching a police checkpoint.」なんて使ったりします。
They've set up a police checkpoint ahead to catch speeders.
前の方でスピード違反を捕まえるための検問をやっているよ。
回答
・speed trap
上記のように表現することができます。
speed(速度)と trap(罠)を組み合わせた名詞で、警察が速度違反者を捕まえるために隠れて待ち伏せしている場所や、その取り締まり行為自体を指す最も一般的な口語表現です。「スピード違反取り締まり区域」と訳されることもあります。
例文:
Be careful, there's a speed trap just around that corner.
あの角の先でネズミ捕りをやっているから、気をつけて。
→ Be careful は「気をつけて」という注意喚起の表現です。
Slow down! I think they're running a speed trap just around that corner.
スピードを落として!あの角の先でネズミ捕りをやっていると思うから、気をつけて。
→ Slow down! は「スピードを落として!」という直接的な指示です。I think ... で「~だと思う」と推測を加えています。
Japan