yukkaさん
2024/09/26 00:00
ねずみ講 を英語で教えて!
知人に怪しい儲け話をされたので、「これってねずみ講かも」と言いたいです。 を英語で教えて!
回答
・pyramid scheme
「ねずみ講」は 多層構造の詐欺的ビジネスとも呼ばれ、参加者が他の人を誘うことで利益が発生し、ピラミッド構造のように階層が増え、下の層から上の層へ資金が流れる仕組みの不正な儲け話を指します。これを英語で表現する際、一般的に pyramid scheme を使います。
例文
Be careful. It might be a pyramid scheme.
気を付けて。それってねずみ講かもしれません。
pyramid scheme は、ねずみ講のことを指す正式な英語表現です。Be careful は「気を付けて」という意味で、このフレーズを添えると誘いをかけた知人にも注意を喚起することができます。
参考情報として、ねずみ講とよく混同されるものに、Ponzi scheme「ポンジ・スキーム」と呼ばれる投資詐欺があります。これは新たな投資家から集めたお金を既存の投資家に支払うという金融詐欺の一種です。合わせて覚えておくと便利です。
参考になれば幸いです。