Arashiさん
2023/08/28 11:00
ねずみ花火 を英語で教えて!
家で、家族に「ねずみ花火が好きなので、買っていこう」と言いたいです。
回答
・Ground spinner
・Whizzer
「Ground spinner」は、地面でクルクル回るおもちゃや花火のことです。
特に、火花を散らしながら地面を走り回る「ねずみ花火」のようなおもちゃ花火を指すことが多いです。「見て!このグラウンドスピナー、面白い動きするよ!」みたいに、子供が遊ぶシーンで気軽に使える言葉です。
I love ground spinners, so let's pick some up.
ねずみ花火が好きだから、いくつか買っていこうよ。
ちなみに、Whizzerは「すごいヤツ」「達人」みたいな意味で、何かがめちゃくちゃ上手な人や物を指すスラングだよ!「彼はギターの達人だ」を「He's a whizzer on the guitar」って言える感じ。ちょっと古風で遊び心のある響きだから、日常会話で使うと面白いかも!
I love whizzers, so let's go buy some.
ねずみ花火が好きだから、いくつか買いに行こうよ。
回答
・catherine wheel
・pinwheel
「ねずみ花火」は「輪転花火」のニュアンスで「catherine wheel」または「回転花火」のニュアンスで「pinwheel」と表すことが可能です。ちなみに「pinwheel」には「風車」の意味もあります。
構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[catherine wheels])で構成します。
後半の等位節は、接続詞(so)の後に「~しよう」の「let's」、動詞原形(buy)、目的語の代名詞(some)を続けて構成します。
たとえば"I like catherine wheels, so let's buy some."とすれば「ねずみ花火が好きなので、買っていこう」の意味になります。
Japan