chieka

chiekaさん

2023/07/31 16:00

ネズミ講 を英語で教えて!

良くないビジネスが流行っているので、「ネズミ講にご注意ください」と言いたいです。

0 890
Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 15:13

回答

・Network marketing
・Multi-level marketing

「ネズミ講」は、“network marketing”「=ネズミ講、マルチ商法」で表現できます!

“network”「=人脈、人間関係の」は、ネットワークというカタカナでも使われますが、人脈という意味を持ちますので人伝いで“marketing”「=商売、売買取引」をするネズミ講を表現する時にぴったりです!

“That is definitely a network marketing. Be careful.”
それは絶対にネズミ講だよ。気をつけな。

また、“multi-level marketing”「=ネズミ講」でも表現できます。

“level”「=同水準、同基準」は、フラットで同じ基準や水準の何かであることを意味するため、それが“multi”「=多い、多種の」と組み合わせることで、人の上に人が集まる旨を意味できますので、「ネズミ講」の仕組みを表せます。

“I was invited for a lecture, but it seemed like a multi-level marketing.”
ある講演に招待されましたが、これはネズミ講のように思えました。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/11 12:02

回答

・pyramid scheme
・Ponzi scheme
・chain referral scheme

Be careful, there's a pyramid scheme going around.
注意してください、ネズミ講が流行っています。

「pyramid scheme」という表現は、参加者が他の人を勧誘することで報酬が得られる不安定で短期的なビジネスモデルを指します。多くの場合、それ自体が違法であり、新しい参加者が増えなくなると破綻し、最後に参加した多くの人々が損失を被ります。この表現は、詐欺的で危険なビジネス情報を共有する際や、友達や家族をそうした取引から守るために警告するシチュエーションで使用されます。

"Please watch out for Ponzi schemes that are becoming popular."
悪質なビジネスが流行っているので、ポン引き詐欺にご注意ください。

"I just wanted to warn you about chain referral schemes that are spreading."
連鎖紹介詐欺が蔓延しているため、ご注意いただきたいです。

「Ponzi scheme」と「chain referral scheme」はどちらも詐欺的なビジネスモデルを指しますが、使い分けがあります。
Ponzi schemeは、新しい投資家からの資金で古い投資家への利益を支払う不安定な投資詐欺を指す一方、chain referral schemeは、報酬が商品販売ではなく、新しい参加者を勧誘することで得られるネズミ講を指します。使い分けは、詐欺のタイプやビジネスの仕組みによって決まります。

役に立った
PV890
シェア
ポスト