haruoさん
2023/11/14 10:00
ねずみがかじる を英語で教えて!
コードが切れていたので、「ねずみがかじったのかも」と言いたいです。
回答
・The rat gnaws.
・The rat nibbles.
・The rat chews.
Maybe the rat gnawed through the cord.
たぶんネズミがコードをかじったのかもしれません。
「The rat gnaws」は「ネズミがかじる」という直訳になります。ニュアンスとしては、ネズミが何かを継続的にかじっている様子を表します。また、比喩的にストレスや悩みが徐々に人の心を蝕んでいく様子を指すこともあります。使えるシチュエーションは、ネズミが家具や食べ物をかじる様子を描写する物語や、人間が何かによって心が痛む様子を表現する文脈などが考えられます。
Maybe the rat nibbles on the cord, that's why it's broken.
多分、ねずみがコードをかじったから壊れたのかもしれません。
Perhaps the rat chews through the cord.
たぶん、ネズミがコードをかじったのかもしれません。
「The rat nibbles」は、「ネズミがかじる」または「少しずつ食べる」という意味で、小さな食べ物や物をかじるさまを表します。一方、「The rat chews」は、「ネズミが噛む」を意味し、一般的な食べ物の噛み方や噛む行為そのものを表します。つまり、「nibbles」は小さな噛み取りやかじりつく行為に対して、「chews」は通常の噛む行為全般を指します。
回答
・mice gnaw
ネズミは日本では「mouse」とよく呼びますが、これは単数系で複数形にすると「Mice」になります。
ガリガリ齧ることを表現したい場合、「gnaw」を使って、「Mice gnaw」で「ねずみがかじる」と言い表すことができます。
例文
The cord might have been gnawed by mice.
そのコードはねずみにかじられたのかもしれません。
・The cord:そのコード、電線
・might have been ~:〜かもしれません(過去に起きた可能性を示しています)
・gnawed:かじられた
・by mice:ねずみによって(「by ~」で「〜によって」と表現できます)
Mice gnaw cheese.
ねずみがチーズをかじります。