mekko

mekkoさん

mekkoさん

ねずみ花火 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

娘が実家で初めて花火をしたので、「ねずみ花火に驚いていたよ」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Sparkler
・Handheld Firework
・Mouse Firework

She was startled by the sparkler at her first fireworks at home.
「彼女は、家で初めての花火でスパークラーに驚いていたよ。」

スパークラーは、火薬を含んだ棒状の線香花火の一種で、その先端が明るく輝く特性から英語で「輝き」という意味を持つ。主に祝祭や行事で使われ、特別な瞬間を華やかに演出する役割があります。子供たちが手に持って楽しむイメージが強いですが、結婚式のエンドシーンで新郎新婦の通り道に沿ってゲストがスパークラーを灯すといった大人のシチュエーションでも使用されます。また、スパークラーは比較的安全な花火とされているため、家庭での小さなお祝い事などにも利用できます。

She was scared of the handheld fireworks at first when we did it at home.
「初めて家でやった時、彼女はねずみ花火に驚いていましたよ。」

She was surprised by the mouse firework at home for the first time.
「家で初めてねずみ花火をした時、彼女は驚いていましたよ。」

Handheld Fireworkは手に持って使う花火を指します。たとえば、スパークラーのようなものです。一方、Mouse Fireworkは地上で走る小型の花火を指します。この名前は、その動きがネズミが走り回る様子に似ているからです。だから、これらの語は種類の異なる花火を指すために使い分けられます。手に持つ花火を説明するときはHandheld Fireworkを、地上を走る花火を説明するときはMouse Fireworkを使います。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 22:42

回答

・Pinwheel fireworks
・Catherine wheel

1.Pinwheel fireworks
「ねずみ花火」Pinwheelは「風車」という意味で、ねずみ花火が回転する様子からこの様な表現になります。

例文
My daughter was amazed by the pinwheel fireworks.
ねずみ花火に驚いていたよ。


2.Catherine wheel
「らせん花火」「回転花火」

例文
The Catherine wheel spun and shot out colorful sparks.
らせん花火が回転し、色とりどりの火花を散らしました。

0 240
役に立った
PV240
シェア
ツイート