masatoさん
2024/03/07 10:00
袋のネズミ を英語で教えて!
逃げようにも逃げ場がないので、「まるで袋のネズミ」と言いたいです。
回答
・A sitting duck
・A sitting target.
・Caught in a trap
We have no way out; we're sitting ducks.
逃げ場がないので、まるで袋のネズミだ。
A sitting duckとは、直訳すると「座っているカモ」で、無防備で簡単に攻撃されやすい状態を指します。この表現は、危険や攻撃が迫っているのに逃げたり防御する手段がない状況で使われます。例えば、新しいセキュリティ対策を講じていない企業がハッカーの標的になる場合や、予防策を講じていない個人が病気にかかりやすい状態などです。シチュエーションとしては、危険が迫っているが避ける手段がない場合に適しています。
We have nowhere to run; we're just sitting targets.
逃げ場がない、まるで袋のネズミだ。
I'm caught in a trap with no way out.
逃げようにも逃げ場がないまるで袋のネズミだ。
A sitting target は、攻撃や批判を受けやすい無防備な状態を指します。例えば、計画や準備不足で簡単に攻撃される立場にいる人や物について使います。一方、 Caught in a trap は、逃げ場のない罠にかかった状態を指し、予想外の問題や困難に直面した時に使われます。例えば、詐欺に遭ったり、複雑な状況から抜け出せない場合です。どちらも困難な状況を示しますが、前者は無防備さ、後者は逃げ場のなさに焦点を当てています。
回答
・like a rat in a trap
・stuck in a corner
「like (~のように)」を使って「like a rat in a trap(罠にかかったネズミのように)」と状況が浮かぶような比喩で表現します。
I feel like a rat in a trap with all these deadlines looming over me.
いろんな締め切りが全部のしかかってきてまるで袋のネズミだよ。
with以下が袋のネズミだと感じた理由になっています。「loom over」には「(難題が)のしかかる」という意味があります。
「stuck in a corner」は「角に行き詰った」状況を表します。角に追いやられて逃げ場がない場面を思い浮かべてみてくださいね。
With the project deadline approaching fast, I feel stuck in a corner.
企画の締め切りがあまりに早く近づいてくるから、まるで袋のネズミだよ。
こちらの例文でもwithを使って理由や状況を説明しています。