yuiさん
2024/04/16 10:00
同じ物差しでは測れない を英語で教えて!
突飛で個性的な発想やに驚くので、「芸術家の発想は凡人と同じ物差しでは測れない」と言いたいです。
回答
・You can't compare apples and oranges.
・It's like comparing chalk and cheese.
「そもそも土俵が違うから比べられないよ」という意味のことわざです。
例えば「サッカーと野球、どっちが面白い?」みたいな、根本的に種類が違うものを比べて優劣をつけようとする時に「いやいや、それはリンゴとオレンジを比べるようなものだよ」と、議論をなだめる感じで使えます。
An artist's vision and a regular person's logic are completely different; you can't compare apples and oranges.
芸術家のビジョンと凡人の論理は全くの別物で、同じ土俵で比べることはできないよ。
ちなみに、「It's like comparing chalk and cheese.」は「月とスッポン」や「比べ物にならない」という意味で使われるよ!見た目は似ていても(チョークもチーズも白い)、中身や性質が全く違う二つのものを比べるのは無意味だ、って言いたいときにぴったりの表現なんだ。
Trying to judge an artist's vision by everyday standards is like comparing chalk and cheese.
芸術家の発想を日常の物差しで判断しようとするなんて、全く見当違いだよ。
回答
・You can't measure it by the same standards.
You can't measure it by the same standards.
同じ物差しでは測れない。
measure は「測定」「手段」「対策」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「測る」「評価する」などの意味を表せます。また、standard は「基準」という意味を表す名詞ですが、「物差し」「尺度」などの意味で使われることもあります。
Basically, you can't measure an artist's ideas by the same standards as an average person.
(基本的に、芸術家の発想は凡人と同じ物差しでは測れない。)
※average person(凡人、平均的な人、など)
Japan