Ueno

Uenoさん

2023/05/22 10:00

物差しで測る を英語で教えて!

上司は自分の基準で人を判断するので、「自分の物差しで人をはかっている」と言いたいです。

0 411
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・measure with a ruler
・take measurements
・Gauge with a tape measure.

You are measuring people with your own ruler.
あなたは自分の物差しで人をはかっています。

「measure with a ruler」は、定規を使って物の長さや幅を測ることを意味します。このフレーズは、具体的な物体のサイズを正確に計測する際に使用されます。たとえば、工作や手芸、建築、小さな部品の製作など、正確な寸法が重要な場面で使えます。また、学校の授業で長さを測る実験や家庭でDIYをする際にも便利です。このフレーズは、精密さや正確さを日常的に求めるシチュエーションで役立ちます。

He always takes measurements of people with his own yardstick.
彼はいつも自分の物差しで人を判断している。

He always gauges people with his own tape measure.
彼はいつも自分の物差しで人をはかっている。

「take measurements」と「gauge with a tape measure」の違いは微妙ですが、使用シチュエーションで異なります。「take measurements」は一般的な計測を表す広範な表現で、家具や部屋のサイズを測る場合などに使われます。例えば、「I need to take measurements of the living room for the new sofa.」のように。「gauge with a tape measure」は具体的な道具を含む行為を強調し、正確さが求められる場合に使用されます。例えば、「You need to gauge with a tape measure to get the precise length of the wood.」というように、職業的なニュアンスを持つことが多いです。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/14 01:07

回答

・judge by own standards
・judge based on own sense of values

1. My boss judges me by his own standards.
上司は自分の物差しで私を測っている。

judge:決めつける
by own standards:自分の価値基準で

これは judge + 人 + by 〜「〜に従って人を判断する」という構文になっています。

judge という動詞はネイティブスピーカーがよく使う言葉で、「(無条件で)判断する」というどちらかというとネガティブな表現の際に使われる単語です。

例: I am not judging.
あなたをジャッジしている訳ではありません。

2. My boss is judging people based on his own sense of values.
上司は自分の物差しで人をはかっています。

judge based on own sense of values
sense of values は「価値観」を表します。
value(s) は「価値」、based on は「〜に基づいて」です。
直訳すると「自分の価値観に基づいて人を判別する」という表現です。

役に立った
PV411
シェア
ポスト