Hamadaさん
2022/10/04 10:00
委ねる を英語で教えて!
教室で、生徒に「1年生のお世話をあなたたち6年生に委ねたいと思います」と言いたいです。
回答
・Entrust
・hand over
・Place in the care of
I would like to entrust the care of the first graders to you sixth graders.
1年生のお世話をあなたたち6年生に委ねたいと思います。
「Entrust」は「委ねる」や「任せる」を意味し、信頼のもとに何かを託す行為を指します。例えば、重要な仕事を同僚に任せる際や、子供の世話を他人に委ねる場合に使われます。ビジネス環境では、プロジェクトや責任をチームメンバーに託す場合に頻繁に使われます。信頼関係が前提となるため、慎重に選ぶべき相手に対して用いる言葉です。このように、「entrust」は信頼に基づいた責任の移譲を示す場面で適切です。
I would like to hand over the responsibility of looking after the first graders to you sixth graders.
1年生のお世話をあなたたち6年生に委ねたいと思います。
I would like to place the first graders in the care of you sixth graders.
1年生のお世話をあなたたち6年生に委ねたいと思います。
"Hand over"は、物や責任を直接渡す状況でよく使います。例えば、「ハンドバッグを手渡す」や「業務を引き継ぐ」場合です。対して、"Place in the care of"は、誰かに何かや誰かを預け、長期的なケアや管理をお願いする時に使います。例えば、「子供を保育園に預ける」や「ペットを友人に預ける」といった場合です。要するに、"hand over"は瞬間的な行為を強調し、"place in the care of"は継続的な管理が含まれます。
回答
・depend on you
・rely on you
1. depend on you
「あなたを頼りにする」という意味になります。「あなた次第」という意味を含んでいますので「責任を委ねる」というニュアンスになります。
We are depending on you sixth graders to help with the first graders.
1年生のお世話をあなたたち6年生に委ねたいと思います
2. rely on you
「あなたを頼る」という意味です。
We are relying on you sixth graders to take care of the first graders.
1年生のお世話をあなたたち6年生に委ねたいと思います。
「take care」で「世話をする、大事にする」という表現になります。
Japan