nozomuさん
2024/04/16 10:00
宙に浮かぶ を英語で教えて!
運転資金が底をついてしまったので、「プロモーション活動が宙に浮いてしまった」と言いたいです。
回答
・to be suspended in mid-air
・to float in the air
「宙に浮いている」「空中でピタッと止まっている」という感じです。
物理的にヘリコプターが空中で停止している様子や、アニメでキャラクターがジャンプの頂点で一瞬止まるような非現実的な場面で使えます。また、比喩的に計画が「宙に浮いた」状態(未定で進まない)を表すこともあります。
Our promotional activities are suspended in mid-air since we've run out of operating funds.
プロモーション活動が、運転資金が底をついたので宙に浮いてしまっている。
ちなみに、「to float in the air」は物理的に物が「宙に浮いている」状態だけでなく、「アイデアがまだフワフワして決まっていない」とか「噂が広まっている」といった比喩的な意味でも使える便利な表現だよ。シャボン玉から未確定の計画まで、幅広く使えるのが面白いところなんだ。
Our promotional activities are just floating in the air since we ran out of operating funds.
プロモーション活動は、運転資金が尽きてしまったので宙に浮いたままです。
回答
・be suspended
・in limbo
・still in the are
1. be suspended 「延期された」「浮かぶ」「中断される」
ビジネスの場でよく使う表現です。計画の凍結や営業停止にも用います。
Due to difficulties in financing, the promotional activities has been suspended.
(資金難でプロモーション活動が宙に浮いている。)
2. in limbo 「無視された状態」「不確かな状態」
limboとはキリスト教において天国と地獄の間にある「地獄の辺境」のことをさし、洗礼を受けていない幼児や異教徒がさまよう場所、つまり忘却の彼方や無視された状態という意味です。したがって無視され、なかったことにされているネガティブな状態に使用します。
Working capital has run out and promotional activities are in limbo.
(運転資金も底をつき、プロモーション活動は宙に浮いている。)
The proposal remains in limbo.
その提案は宙に浮いたままだ。
3. still in the are 「未定である」
直訳すると「宙に浮く」ですが、「まだ決まっていない」というニュアンスです。
Promotional activities are still in the are due to lack of funding.
(資金不足のため、プロモーション活動は宙に浮いている。)
Japan