Okura mitsuharuさん
2022/10/10 10:00
目に浮かぶ を英語で教えて!
海外に留学に行っている娘が学校での様子を話してくれたので「頑張ってる様子が目に浮かぶよ」と言いたいです。
回答
・Comes to mind
・Pops into my head.
・Springs to mind
I can really picture you working hard at school when it comes to mind.
それが思い浮かぶ時、本当に学校で頑張っている君が目に浮かぶよ。
「Comes to mind」は、「思い浮かぶ」「脳裏に浮かぶ」という意味の英語のフレーズで、特定のトピックや情報について思考したときに自然と頭に浮かんでくるアイデアや情報を指す表現です。使えるシチュエーションは広く、具体的な物事や抽象的な概念に関連する最初に思いつく事柄を説明する時などに利用できます。「何かアイディアがある?」「何が思い浮かぶ?」などと質問された時によく使われます。
A picture of you working hard at school just pops into my head.
学校で一生懸命頑張っている君の姿が目に浮かぶよ。
Your efforts at school really spring to my mind.
学校でのあなたの努力が本当に目に浮かぶよ。
Pops into my headと"Springs to mind"は最初に考えたり、思いついたりすることを示すフレーズです。"Pops into my head"は突然何かを思い出すことを表現し、特定の要素が頭に浮かんだ瞬間を強調します。一方、"Springs to mind"は特定のトピックや質問についての即座の反応や思考を表現します。なお、両方とも非常に似ており、ほとんどの場面で交換可能です。
回答
・can imagine
・can expect
「目に浮かぶ 」は英語では can imagine や can expect などで表現することができます。
I can imagine how you are doing your best overseas.
(海外で頑張ってる様子が目に浮かぶよ。)
You can expect the opposing team to aim for our right side, so let's take advantage of that.
(相手チームがうちの右サイドを狙ってくるのは、目に浮かぶので、それを逆に利用しよう。)
ご参考にしていただければ幸いです。