kuramochi

kuramochiさん

2024/04/16 10:00

たたき起こす を英語で教えて!

いつまでも起きて来ないので、「毎朝のように息子をたたき起こしている」と言いたいです。

0 324
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・Jolt someone awake
・To rudely wake someone up

「Jolt someone awake」は、大きな音や強い揺れ、突然の出来事などで、誰かを「ガツン!」と衝撃的に起こすニュアンスです。

例えば、地震で飛び起きたり、悪夢でハッと目覚めたり、けたたましいアラーム音で無理やり起こされたりする状況で使えます。ただ「起こす(wake up)」より、もっと突然で強烈な感じです。

I have to jolt my son awake almost every morning.
毎朝のように息子をたたき起こしています。

ちなみに、「To rudely wake someone up」は、相手の都合を考えずに乱暴に、または失礼なやり方で人を起こすという意味です。大声で叫んだり、水をかけたり、体を揺さぶったりするような状況で使えます。緊急時や、相手にイタズラしたい時なんかにピッタリの表現ですよ!

I have to rudely wake my son up almost every morning.
毎朝のように息子をたたき起こしています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 17:55

回答

・get someone out of bed
・get someone up forcibly

get someone out of bed
たたき起こす

get 〜 out で「〜 を出させる」という意味を表せるので、get 〜 out of bed で「〜をベッドから出させる」=「たたき起こす」という意味を表せます。

My son doesn’t wake up indefinitely, so I get him out of bed every morning.
(いつまでも起きて来ないので、毎朝のように息子をたたき起こしている。)

get someone up forcibly
たたき起こす

get up は「起きる」という意味を表す表現ですが、「ベッドや布団から出る」という意味の「起きる」を表す表現になります。(「目を覚ます」という意味の「起きる」の場合は wake up)また、forcibly は「強制的に」「無理矢理」などの意味を表す副詞です。

If you don't get up on time, the instructor will get you up forcibly.
(時間通りに起きないと、教官にたたき起こされるぞ。)

役に立った
PV324
シェア
ポスト