wakabayashiさん
2024/04/16 10:00
最後の別れ を英語で教えて!
卒業したら東京へ出て就職するので、「もしかしたら今日が最後の別れになるかもしれない」と言いたいです。
回答
・parting for the last time
「最後の別れ」は「parting for the last time 」というように表現することができます。
「parting」(パーティング)は「(人との)別れ、分離」という意味の名詞です。
「最後の」と言いたいので、「parting」の後ろに「for the last time」をもってきます。
例文
Perhaps we may be parting for the last time today.
(perhaps・・・もしかしたら、ひょっとすると)
もしかしたら私たちは今日が最後の別れになるかもしれませんね。
He said we might be parting for the last time.
彼は私たちは最後の別れかもしれないと言った。
回答
・It could be the last goodbye.
・Today is not goodbye forever.
1. last goodbye「最後のお別れ」を使ってシンプルに伝えることができます。
It could be my last goodbye.
これが最後のお別れになるかもしれない。
Thank you for everything.「色々ありがとう」
Let's keep in touch.「連絡は取り合っていこうね」
など状況や相手に応じて付け加えて伝えることもできます。
2. goodbye foreverは「永遠の別れ」を意味します。
永遠の別れではなく、「いつかまた会おうね」という前向きな気持ちを表現できます。
Today is not goodbye forever. It's just goodbye for now.
永遠の別れじゃないよ。ただのさようならだよ。
Today is not goodbye forever. Don't cry. Come and visit me in Tokyo.
永遠の別れじゃないんだから泣かないでよ。東京に遊びに来てよ。
回答
・Final goodbye
・Last farewell
「最後の別れ」を英語で表現すると、"Final goodbye"や"Last farewell"となります。
"Final"と"last"は英語で「最後の」を意味し、"Goodbye"と"farewell"は「別れ」または「さようなら」を意味を持つ表現です。"might be"は「~かもしれない」という表現です。
Since I'm graduating and moving to Tokyo for work, today might be our final goodbye.
卒業して東京で就職するので、今日が最後の別れになるかもしれません。
As I'm going to start working in Tokyo after graduation, this could be our last farewell.
卒業後に東京で働く予定なので、これが最後の別れになるかもしれません。
ご参考になれば幸いです。