Kirihataさん
2024/03/07 10:00
最後の仕上げ を英語で教えて!
何かを終わらせる時に「最後の仕上げ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The finishing touch.
・The final touch
・The cherry on top
This is the finishing touch.
これが最後の仕上げです。
The finishing touch.は、物事を完璧に仕上げる最後のひと工夫や仕上げを指す英語のフレーズです。例えば、料理の最後にハーブを添える、プレゼントにリボンを結ぶ、デザインの最終調整を行うなど、細部にわたる最終的な仕上げを意味します。このフレーズは、仕事やプロジェクト、創作活動などで、完成度を高めるための最終段階を強調する際に使われます。完璧を追求する姿勢や、細部へのこだわりが感じられる表現です。
What do you call 最後の仕上げ in English when finishing something?
何かを終わらせる時に「最後の仕上げ」と英語で言うのはなんですか?
This final adjustment is the cherry on top.
「この最後の調整が最後の仕上げです。」
The final touchは、特に何かを完成させる最後の仕上げを指し、全体の完成度を高めるための細かい調整や追加を意味します。例えば、絵画や料理で最後に小さな調整を加える時に使います。The cherry on topは、すでに素晴らしい物事に更に追加される特別な要素を指し、全体をさらに完璧にするための最後の一押しを意味します。例えば、すでに成功したプロジェクトに更に賞賛を受けるような追加の成果が出る時に使います。
回答
・wind-up
・mop-up
1.「wind-up」は、ネジ巻やゼンマイ仕掛けの機器などを意味しますが、「結末、終結」や「作業工程などの「最後の仕上げ」を意味する言葉です。
Please summarize the meeting result to wind-up.
「会議の最後の仕上げ(しめくくり)で、結果をかいつまんで述べてください。」
*「summarize」は、「話を取りまとめる、要約する」などの意味の動詞です。
2. 「mop-up」は、元々モップで何かをふき取るという意味ですが、口語的な表現で、仕事などの最後の仕上げをするときにも使われます。
I will mop-up the plan and report this to my boss.
「私はこの計画の最後の仕上げをして(精査して)、ボスに報告するよ。」