Yuri Kさん
2024/04/16 10:00
イケオジ を英語で教えて!
高校生の娘に好かれたいので、「イケオジ目指して頑張ります」と言いたいです。
回答
・silver fox
・A handsome older man.
「Silver fox」は、白髪や白髪混じりがセクシーで魅力的な中年男性を指す褒め言葉です。日本語の「イケオジ」や「ロマンスグレー」に近いニュアンスで、大人の色気やダンディな魅力を表現します。
友人との会話で「あの俳優さん、渋くて素敵!まさにsilver foxだね!」のように使えます。単に老けているのではなく、かっこよさがポイントです。
I'm going to work on becoming a silver fox for you.
イケオジ目指して頑張るからね。
ちなみに、「A handsome older man.」は、単に顔が整った年配の男性というだけでなく、渋さや品格、大人の色気も兼ね備えた「素敵な紳士」や「イケオジ」といったニュアンスで使われます。褒め言葉として、俳優や身近な魅力的な年上男性を表現するのにぴったりですよ。
I'll do my best to become a handsome older man for you.
あなたのためにイケオジになれるよう頑張るよ。
回答
・cool middle-aged man
・bad middle-aged man
cool middle-aged gentlemen
イケオジ
cool は「涼しい」「冷たい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味も表せます。また、middle-aged man は「中年男性」「オヤジ」という意味を表す表現です。
I want my high school daughter to like me, so I'm gonna try my best to become a cool middle-aged man.
(高校生の娘に好かれたいので、イケオジ目指して頑張ります。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
bad middle-aged man
イケオジ
bad は「悪い」「下手な」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味で使われることもあります。
Who's the bad middle-aged man on the cover of this magazine?
(この雑誌の表紙に載ってるイケオジはだれ?)
Japan