Konosuke

Konosukeさん

2023/06/22 10:00

薬だけお願いしたいのですが を英語で教えて!

病院でいつもの薬をもらいたかったので、「薬だけお願いしたいのですが」と言いたいです。

0 406
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・I just need the medicine, please.
・I only need the medication, please.
・I would just like the medicine, please.

I'm here just for the refill of my regular medication, please.
いつもの薬の補充だけお願いしたいのですが。

このフレーズは、「私にはただ薬が必要なだけです」という意味です。病院や薬局で、自分が必要としているものが薬だけであることを伝える時や、他の提案やアドバイスが不要で薬だけが欲しいという時に使います。また、誰かが自分の症状や問題に対して過度な心配を示したり、余計な提案をしたときにも使えます。

I only need the medication, please. I don't need anything else.
「薬だけお願いします。それ以外は必要ありません。」

I would just like the usual medicine, please.
いつもの薬だけお願いします。

「I only need the medication, please.」は医療の状況でよく使われ、他の治療方法や提案が必要ないことを強調しています。一方、「I would just like the medicine, please.」はより柔らかく、薬局や店で薬を購入する際に使われることが多いです。両方とも薬だけが必要であることを示していますが、前者はより断定的で、後者はより丁寧なトーンを持っています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/12 20:27

回答

・Could I have my medicines prescribed

(回答欄に入りきらないためこちらで解説します)

Could I have my medicines prescribed as usual please?
「Could I ~please?」でとても丁寧な聞き方・依頼の仕方になります。
「medicine」は「薬」という意味があります。
「prescribe」は「処方する」という意味です。
「as usual」で「いつもの」となります。

「いつも処方してもらっている薬をもらえますか」で薬だけをもらうことができます。

例文
Excuse me, but could I have my medicines prescribed as usual please?
(意味:薬だけお願いしたいのですが)

私の住むイギリスでは、NHSという国民医療サービスがあり、基本的に受診は無料ですが、薬をもらうときには料金を支払うことが一般的です。

役に立った
PV406
シェア
ポスト