Kishinoさん
2022/10/04 10:00
案じる を英語で教えて!
試合前に、部員に「案じるな。ちゃんと策は練ってある」と言いたいです。
回答
・Worry about
・Concerned about
・Troubled by
Don't worry about it. We have a solid plan in place.
「心配するな。きちんとした計画があるから。」
「Worry about」は、「~について心配する」という意味で、主に心配や不安な状況で使われます。具体的な問題や状況、人や物に対する心配や懸念を表現するのに使えます。例えば、「I worry about my future(私は自分の未来を心配している)」や、「Don't worry about the test(試験のことを心配しないで)」のように用いることができます。
Don't be concerned about the match. We have a solid plan.
試合について心配するな。私たちはしっかりとした計画を持っている。
Don't be troubled by the upcoming match. We have a plan in place.
試合前に悩むことはない。きちんと策は練ってあるよ。
Concerned aboutは一般的に自分や他人、特定の状況について憂慮や心配しているときに使います。程度は軽い心配から深刻な憂慮までさまざまです。一方、「Troubled by」(困っている、悩んでいる)はより重いまたは深刻な問題に直面しているときに使われ、しばしば解決策を見つけるための行動や思考を必要とする問題を指します。
回答
・Don't worry
案じると日本語で言ってしまうと難しく感じてしまいますが、
これを崩して「心配するな」と考えると
「Don't worry」といえばOKです。
例えば
「Don't worry. We have plans for that case」
(意味:案じるな(心配するな)その件については手を打ってある)
という感じで使えます。
このように日本語で考えると一見翻訳が難しい文章でも
日本語を一旦簡単な表現に置き換えると簡単に翻訳できる場合もよくあります。
そのため、一旦日本語での別の言い方を考えてみるのもよいでしょう。