KOKO

KOKOさん

2022/12/19 10:00

身を案じる を英語で教えて!

昔の友達が南米に住んでいるので、「彼女の身を案じています」と言いたいです。

0 418
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・Take care of yourself
・Look after yourself.
・Mind your health.

I heard you're living in South America now. Please, take care of yourself. I worry about you.
南米に住んでいると聞きました。どうか自分の身を大切にしてください。私はあなたのことを心配しています。

「Take care of yourself」は直訳すると「自分自身を大切にする」や「自分の体調管理をする」などとなります。ニュアンスとしては、相手に対して健康に気をつけるようにという慣用句です。また、相手が旅行や仕事、引っ越しなど長期間会えないシチュエーションで別れる際にも用いられます。その他にも、相手が病気や辛い状況にある時に励ます意味合いで使われることもあります。相手への配慮や思いやりを込めた表現と言えるでしょう。

I'm worried about her living in South America. Please, look after yourself.
彼女が南米に住んでいることが心配です。どうか、自分の身を大切にしてください。

I'm worried about her living in South America. Mind your health, okay?
彼女が南米に住んでいるのが心配だよ。健康に気をつけてね。

Look after yourselfは全般的な自己管理を指す一方、"Mind your health"は特に健康面に注意を払うことを指します。例えば、誰かが旅行に行くときや新たな挑戦をする時に"Look after yourself"を使います。一方、誰かが病気から回復している時や健康状態に懸念がある時に"Mind your health"を使います。なお、"Look after yourself"の方が"Mind your health"よりも一般的によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/24 05:51

回答

・be worried about
・be concerned for one's welfare

「身を案じる」は英語では be worried about や be concerned for one's welfare などで表現することができます。

She lives in South America now, so I am worried about her.
(彼女は今、南米に住んでいるので、彼女の身を案じています。)

He is now living abroad as an expatriate, so I am always concerned for his welfare.
(彼は今、海外駐在員として海外で暮らしているので、いつも彼の身を案じています。)
※expatriate(海外駐在員、国外居住者)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV418
シェア
ポスト