Mitsuyo

Mitsuyoさん

2024/04/16 10:00

土は肥料入りのを買うべき を英語で教えて!

夫がガーデニングをしたいと言うので「土は肥料入りのを買うべきよ」と言いたいです。

0 198
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 18:18

回答

・You should buy soil with fertilizer already in it.
・Get the pre-fertilized potting mix.

「元肥(もとごえ)入りの土を買った方がいいよ!」くらいの、親しい人へのアドバイスのニュアンスです。

ガーデニング初心者や、手間を省きたい友人に対して「その方が簡単で失敗も少ないからオススメだよ」と、親切心から提案する場面で使えます。

If you're going to start a garden, you should buy soil with fertilizer already in it.
ガーデニングを始めるなら、肥料がすでに入っている土を買うべきよ。

ちなみに、園芸店で土を選ぶなら「Get the pre-fertilized potting mix.」って感じで「最初から肥料が入ってる土にするといいよ!」と友だちにアドバイスする時に使えます。わざわざ肥料を混ぜる手間が省けて楽ちんだよ、という親切なニュアンスです。

You should get the pre-fertilized potting mix.
肥料入りの培養土を買うべきよ。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 11:59

回答

・You should buy soil with fertilizer in it.
・Soil with fertilizer in it would be better.

1. You should buy soil with fertilizer in it.
土は肥料入りのを買うべきよ。

You should~.はアドバイスをするときに使える表現です。「土」は英語でsoil、「肥料」はfertilizerと言います。「肥料入りの土」はwithを使ってsoil with fertilizerにするといいです。in itのitは「土」のことを表しています。

2. Soil with fertilizer in it would be better.
土には肥料が含まれているものを選ぶ方がいいよ。

先ほどの文を少し入れ替えて、Soil with fertilizer in it「肥料が含まれている土」を主語にして言うこともできます。普通の土よりもそっちがいいよ、と言いたいときはbetter「よりいい」を使うといいですよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV198
シェア
ポスト