Kirariさん
2024/01/12 10:00
これは買うべき! を英語で教えて!
ふわっとした袖と、たっぷりギャザーの揺れ感が可愛いので「これは買うべき!」と言いたいです。
回答
・A must-buy
・You shouldn't miss this one.
・This is a can't-miss purchase!
This dress with its puffed sleeves and flowing gathers is a must-buy!
このふわっとした袖とたっぷりギャザーの揺れ感が可愛いので、これは買うべきです!
「A must-buy」は、特定の商品やサービスが非常に優れており、購入する価値が高いことを強調する表現です。たとえば、新しいガジェットが発売された際に、その機能や性能が非常に優れていて、購入すべきだと感じる場合に使います。友人や同僚におすすめする際や、レビュー記事でその商品を強く推奨する際に適しています。シチュエーションとしては、限定商品やセール、特別なイベントなどで「これは絶対に買うべき」と感じる場合に使うことが多いです。
You shouldn’t miss this one; the flowy sleeves and gathered details are so cute!
これは見逃せないよ;ふわっとした袖とたっぷりギャザーの揺れ感がとっても可愛いの!
This dress has such cute puffy sleeves and a lovely gathered flow—this is a can't-miss purchase!
このドレスはふわっとした袖とたっぷりギャザーの揺れ感が可愛いので、これは買うべきです!
どちらも「見逃せない」という意味ですが、使い方が異なります。You shouldn't miss this one.はイベントや出来事に対して使われることが多く、友人との会話で「このイベントは絶対に行くべきだよ」というニュアンスです。This is a can't-miss purchase!は商品や買い物に対して使用され、特にセールや限定品などで「これは絶対に買うべきだ」という意味です。前者は体験を重視し、後者は物品の価値を強調しています。
回答
・You must buy this!
・This is a must-buy!
1.「これは買うべき!」 を英語で、"You must buy this!”と言います。
例)
The sleeves and gathers of this dress are so cute. You must buy this!
このドレスの袖とギャザーがとても可愛いですよ。これは買うべきです!
解説)
sleeves「袖」、gathers 「ギャザー」 mustは「しなければならない」の意味で、have toよりも度合いが強い場合に使われます。
2.他にも、"This is a must-buy!”という言い方もできます。
「 a must-動詞の原形」=「絶対~すべきなもの」という意味の構文で、ここでは動詞buyを入れることで、「絶対に買うべきもの」という訳で使えます。
例)
This jacket is a must-buy! I guarantee you won't regret it.
このジャケットは絶対買うべき!後悔しないことを保証するよ。