Asako

Asakoさん

Asakoさん

愛着 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

子どものころから使っていたぬいぐるみが手放せないので、「愛着があって捨てられない」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/15 00:00

回答

・Attachment
・Fondness
・Affection

I can't get rid of this stuffed animal because it holds a lot of sentimental value to me.
このぬいぐるみは私にとって感情的な価値があるので、手放すことができません。

「アタッチメント」は英語の「attachment」から来ており、主に「添付ファイル」や「追加部品」などある対象に付け足したものを指す言葉です。メールで文書や画像を送る際に「attachment」として送る、などの使い方が一般的です。また、心理学では人と人との強い絆や関係性のことを指す場合もあります。どちらの意味も基本的には「元のものに何かをつける」「何かに対する強い結びつき」を表現しています。

I have a fondness for this stuffed animal since I've had it since I was a child, so I can't bear to part with it.
子どものころから持っていたこのぬいぐるみに対して愛着があるので、手放すことができません。

I can't get rid of this stuffed animal because I have so much affection for it since my childhood.
私は子どものころから大好きなこのぬいぐるみを手放せないのです。

Fondnessは特定の人やものに対する好意的な感情や傾向を表し、よりパッシブな感情を示します。例えば、特定の食べ物や場所、昔の思い出等に対する好意を表す際に使います。「Affection」はより深い感情的な愛情を表し、しばしば人間関係の文脈で用いられます。恋人や家族、親しい友人への愛情を示すのに適しています。したがって、強度や対象により使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 12:29

回答

・be attached

〜に愛着があるというのを英語では「be attached」といいます。

attachというと、何かにくっつけるとか添付するという意味が
メジャーですが、このように「愛着を持つ」という意味で
使われることもよくあります。

例えば
「He love that stuffed animal since he was a child.
he attached to it and can't abandon it」
(意味:彼はそのぬいぐるみを小さい頃から愛しています。
愛着があって捨てられません)

このように使うことができます。

0 348
役に立った
PV348
シェア
ツイート