Sakuya

Sakuyaさん

2024/04/16 10:00

この曲聞くと踊りだしたくなる を英語で教えて!

ドライブの時に好きな音楽が流れたので、「この曲聞くと踊りだしたくなる」と言いたいです。

0 101
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 05:17

回答

・I wanna dance when I listen to this song.
・I feel like dancing when I hear this song.

I wanna dance when I listen to this song.
この曲聞くと踊りだしたくなる。

want to(wanna は want to を略したスラング表現になります。)は、直接的なニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。また、listen は「聞く」という意味を表す動詞ですが、「意識して聞く」という意味を表す表現です。

I love this! I wanna dance when I listen to this song!
(これ大好き!この曲聞くと踊りだしたくなる!)

I feel like dancing when I hear this song.
この曲聞くと踊りだしたくなる。

feel like 〜 で「〜したくなる」「〜したい気分になる」などの意味を表せます。また、hear も「聞く」という意味を表す動詞ですが、こちらは「自然と耳に入る」という意味を表します。

I don't know why, but, I feel like dancing when I hear this song.
(なんでかわからないけど、この曲聞くと踊りだしたくなります。)

natsu

natsuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 00:44

回答

・This song makes me want to dance.
・I want to dance when I hear this song.

This song makes me want to dance.
この曲を聞くと踊りたくなるんだ。

「makes」は「~させる」という意味の動詞です。「make+人+動詞」の形で「人に~させる」という表現になります。「This song makes me want to dance.」を直訳すると「この曲は私を踊りたい気持ちにさせる」となり、この曲を聴くといつも踊りたくなるということを表現しています。

I love this song! I want to dance when I hear this song.
この曲大好き!この曲を聞くと踊りたくなる。

「I want to dance」は「私は踊りたい」という意味で、「when I hear this song」で「この曲を聞いたとき」という意味になります。したがって、「I want to dance when I hear this song.」で「この曲を聞くと踊りたくなる」という意味になります。

役に立った
PV101
シェア
ポスト