honneyさん
2024/04/16 10:00
もう少し買うと、配送料が無料になるんだ を英語で教えて!
ネットショッピングをしているときに「もう少し買うと、配送料が無料になるんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Buying some more makes free shipping.
・Getting some more makes free delivery.
Buying some more makes free shipping.
もう少し買うと、配送料が無料になるんだ。
buy は「買う」「購入する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「買い物」や「お買得品」などの意味を表せます。また、ship は「船」という意味を表す名詞ですが、動詞として「配送する」「出荷する」などの意味を表せます。
Buying some more makes free shipping. What do you think I should buy?
(もう少し買うと、配送料が無料になるんだ。何買えば良いと思う?)
Getting some more makes free delivery.
もう少し買うと、配送料が無料になるんだ。
get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、(カジュアルなニュアンスになりますが)「買う」という意味も表せます。また、delivery は「配送」「配達」などの意味を表す名詞ですが、「出産」という意味も表現できます。
Getting some more makes free delivery. Do you have anything you want?
(もう少し買うと、配送料が無料になるんだ。何か欲しいものある?)
回答
・If you get a few more, the drivery fee will be free.
・If you get little more, you can get free delivery.
1. If you get a few more, the delivery fee will be free.
「もう少し買うと、配送料が無料になるんだ」
If 〜で「もし〜」の文になります。この例文を直訳すると「もしもあなたがもう少し買ったら、、、」となりますが「もし」の部分が省略されています。
a few moreで「もう少し」という意味です。the delivery feeは「配送料」です。will beは「〜になる」の意味があるのでwill be freeで「無料になる」と訳します。
2. If you get little more, you can get free delivery.
「もう少し買うと、配送料が無料になるんだ」
前半は1. と似ていますが「もう少し」の部分をlittle moreに変えています。意味は同じです。you can get free delivery で主語をあなたに変えた文章です。直訳すると「あなたは配送料は無料になります」です。