kyoka

kyokaさん

2025/02/25 10:00

送料がかかりすぎたけど、デザインが素敵だから許せる を英語で教えて!

送料が高かったけど、商品は気に入ったので、「」と言いたいです。

0 54
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/05 18:11

回答

・The shipping cost is too high, but I can forgive it because the design is nice.

「送料がかかりすぎたけど、デザインが素敵だから許せる。」は、上記のように表せます。

shipping cost : 送料、配送料、などの意味を表す表現

too high : 高すぎる、高価すぎる、などの意味を表す表現
・high は物理的な高さに限らず、値段の高さ、品質の高さ、などに対しても使えます。

nice : 素敵な、良い、など(形容詞)
・主観的なニュアンスのある表現です。

例文
To be honest, the shipping cost is too high, but I can forgive it because the design is nice.
正直言って、送料がかかりすぎたけど、デザインが素敵だから許せる。

※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV54
シェア
ポスト