daiki

daikiさん

2022/10/04 10:00

レトルト食品 を英語で教えて!

災害はいつ起きるのか分からないので、「レトルト食品も買い置きしておくと良いですよ」と言いたいです。

0 999
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/15 00:00

回答

・Ready-to-eat meals
・Instant meals
・Retort Pouch Foods

You never know when a disaster might strike, so it's good to stock up on ready-to-eat meals.
災害はいつ起きるかわからないので、常備食としてレトルト食品も買い置きしておくと良いですよ。

Ready-to-eat mealsは、その名の通り「すぐに食べられる、あらかじめ調理済みの食事」を指す英語表現です。スーパーマーケットやコンビニエンスストアで売られているお弁当やサンドイッチなどが該当し、簡単に温めるだけで食べられる冷凍食品やレトルト食品も含まれます。時間がないときや料理を作るのが面倒なとき、一人暮らしで食事を作るのが難しいときなどに便利で、手軽に栄養を摂ることができます。また、災害時などの非常食としても使えます。

You should stock up on instant meals too, as we never know when a disaster might strike.
災害はいつ起きるか分からないので、レトルト食品も買い置きしておくと良いですよ。

You never know when a disaster might strike, so it's a good idea to have some retort pouch foods on hand just in case.
災害はいつ起きるのか分からないので、レトルト食品も買い置きしておくと良いですよ。

Instant mealsは、短時間で調理が終わり、すぐに食事ができる食品全般を指す一方、"retort pouch foods"は具体的にレトルトパウチ(加熱・密封された袋)に入った食品を指します。人々は短時間で一食を摂りたいときに"instant meals"を使いますが、特に袋詰めのカレー、シチュー等を買ったり食べたりするときは"retort pouch foods"を使うことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 19:31

回答

・boil-in-the-bag foods

日本に売っているようなパウチに入っているカレーなどのレトルトフードのことを
英語では「boil-in-the-bag foods」といいます。

例えば
「We should store some boil-in-the-bag foods in our house for unforeseeable disasters in the future」
(予想不能の未来の災害に向けてレトルト商品を家に保存しておくべきですね)

このように使えます。

ちなみにretort(レトルト)は言い返すという意味になるので、
retort foodとは英語では言わないですね。

役に立った
PV999
シェア
ポスト