sonoko

sonokoさん

2024/04/16 10:00

旦那がゴミ出ししてくれた を英語で教えて!

会社で、友人に「今朝は旦那がゴミ出ししてくれた」と言いたいです。

0 330
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 18:18

回答

・My husband took the trash out.
・My husband took out the garbage.

「夫がゴミ出ししてくれたよ」という感じです。

単に事実を伝えるだけでなく、「助かった!」「えらい!」といった感謝やポジティブな気持ちが含まれることが多いです。友人との会話で「うちの夫、優しいの」とちょっとしたノロケとして使ったり、家族に「ゴミはもう出してあるから大丈夫」と伝える時にも使えます。

My husband took the trash out for me this morning.
今朝は夫がゴミを出してくれたの。

ちなみに、"My husband took out the garbage." は、単に「夫がゴミを出した」という事実を伝えるだけでなく、「(言われなくても)ちゃんとやってくれた」「えらいでしょ?」といった、ちょっとした満足感や軽い自慢のニュアンスで使うことも多いんですよ。例えば、友達との会話で「うちの夫、気が利くんだ」という文脈で使えます。

My husband took out the garbage this morning, so I got to sleep in a little.
今朝は旦那がゴミ出ししてくれたから、少しだけ長く寝られたの。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 17:04

回答

・My husband took out the trash.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「旦那がゴミ出ししてくれた」は英語で上記のように表現できます。

take out the trashで「ゴミを出す」という意味になります。

例文:
I was busy cooking, so my husband took out the trash for me.
料理で忙しかったので、旦那がゴミ出ししてくれました。

* be動詞 busy ~ing ~するのが忙しい
(ex) I am busy preparing a presentation.
プレゼンの準備が忙しいです。

My husband took out the trash instead of me.
私の夫が私の代わりにゴミ出ししてくれた。

* instead of ~の代わりに
(ex) Instead of by car, I will go to school on foot today.
車の代わりに、今日、徒歩で学校にいきます。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV330
シェア
ポスト