Isaziさん
2024/04/16 10:00
賞味期限だから捨てよう を英語で教えて!
子供が牛乳を飲もうとしたときに「その牛乳は賞味期限だから捨てよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This is expired, let's toss it.
・It's past its best-by date, so I'm getting rid of it.
「これ、賞味期限切れだね。捨てちゃおう!」という、とてもカジュアルで日常的な表現です。
食べ物や飲み物、薬などの期限が切れているのを見つけた時に、友達や家族に対して「もうダメだから処分しよう」と軽く提案する場面で使えます。「toss」が「ポイする」というような気軽なニュアンスを持っています。
Don't drink that milk, honey. This is expired, let's toss it.
ハニー、その牛乳は飲まないで。賞味期限が切れているから捨てようね。
ちなみに、このフレーズは「賞味期限が切れちゃったから、これ捨てちゃうね」という感じです。冷蔵庫の整理中、友達に「その牛乳どうするの?」と聞かれた時などにピッタリ。深刻さゼロで、日常的な片付けの一環として気軽に使える表現ですよ。
Don't drink that milk. It's past its best-by date, so I'm getting rid of it.
その牛乳は飲まないで。賞味期限が切れているから、もう捨てるね。
回答
・It's expired so let's throw trash.
・It's going bad. We should throw it away.
1. It's expired so let's throw trash.
賞味期限切れてるから、捨てよう。
expire : 期限が切れる・ダメになる
「賞味期限」は英語で「best by」「expiration date」といいます。
2. It's going bad. We should throw it away.
悪くなってきてる。捨てたほうが良さそう。
going bad : (食べ物が)腐りかける
「going」を「getting」に言い換えることもできます。
例)
A : I tried this milk but it's going bad. We should throw it away.
この牛乳試してみけど、腐りかけてる。捨てたほうが良さそう。
B : I didn't realize that. Let's do it.
気づかなかった。そうしよう。
Japan