tetsuroさん
2024/04/16 10:00
折り返さないと を英語で教えて!
友達の家を通り過ぎてしまったので、「折り返さないと」と言い
回答
・I have to call them back.
・I should get back to them.
「I have to call them back.」は、「(彼らに)電話をかけ直さなきゃ」というニュアンスです。
相手からの不在着信に気づいた時や、誰かと話していて「あ、そういえば電話しなきゃいけないんだった」と思い出した時など、日常会話で気軽に使えます。義務感や「やらないとまずい」という気持ちが含まれます。
Oh, I missed their house. I have to call them back.
あ、友達の家通り過ぎちゃった。電話して戻らないと。
ちなみに "I should get back to them." は、誰かから連絡が来ていて「そろそろ返信しなきゃ」とか「折り返さないと」という時に使える便利なフレーズです。メールやメッセージが溜まっている時や、後で対応しようと思っていた相手を思い出した時なんかにピッタリですよ。
Oh, I missed their house. I should get back to them.
あ、友達の家通り過ぎちゃった。折り返さないと。
回答
・We need to turn back.
・We need to turn around.
1. We need to turn back.
「折り返さないと」
turn backは「折り返す」「引き返す」意味で用います。
turn(回る) back(後ろに)から、回って後ろへ戻るイメージを持ちます。
「〜しないと」は、need to 動詞原形で表現できます。
2. We need to turn around.
「折り返さないと」
turn aroundも「折り返す、方向転換する」という意味があります。
aroundで「まわり、周辺」というイメージがあり、進行方向を反転させてあと戻りする意味合いがあります。
1.や2.のいずれも、間違った方向に進んでしまった場合や、目的地を通過してしまった場合に使えるフレーズです。
Japan