shigeruさん
2024/01/12 10:00
やり返さないで を英語で教えて!
下の子が上の子にちょっかいを出したらケンカになりそうなので、「やり返さないで」と言いたいです。
回答
・Turn the other cheek.
・Take the high road.
・Let it go.
Remember to turn the other cheek if your little brother bothers you.
弟がちょっかいを出してきても、やり返さないでね。
「Turn the other cheek」は、敵意や攻撃に対して報復せず、寛容さと忍耐を示す態度を指します。聖書の教えに基づきますが、現代では争いを避け、平和的に問題を解決しようとする姿勢を表現する際に使えます。例えば、職場で同僚に批判されたが冷静に対応し、対立を避けたい場合や、家庭での口論をエスカレートさせずに収めたいときに適しています。このフレーズは自己制御と寛容の象徴として捉えられます。
Take the high road and don't retaliate.
高潔な態度を取って、やり返さないでね。
Just let it go, don't retaliate.
やり返さないで、放っておいて。
「Take the high road.」は、挑発や対立に対して品位を保ち、道徳的に正しい行動を取ることを意味します。例えば、論争中に冷静さを保ち、相手を非難せずに対応する場合に使われます。一方、「Let it go.」は、執着や怒りを手放し、過去の出来事を気にしないことを意味します。例えば、小さなミスや不快な出来事をいつまでも引きずらずにすぐ忘れるよう促す場合に使います。どちらもポジティブな態度を示す表現ですが、前者は倫理的な選択、後者は感情の解放を強調します。
回答
・Don't retaliate.
「復讐する」や「逆襲する」といった意味をもつ「retaliate」を使って「Don't retaliate」と言い表すことができます。
例文
1. Don't retaliate, as it will escalate the fight.
喧嘩がエスカレートしてしまうので、やり返さないでください。
「as ~」にはたくさんの意味がありますが、ここでは「~ので」といった意味で使われています。
「it will escalate」は「エスカレートしてしまう」といった意味です。
「fight」は「喧嘩」を意味しています。
2. Don't retaliate, it's better for you to have a calm discussion.
やり返さないで、冷静に話し合ったほうがいいです。
「it's better for you to ~」で「~したほうがあなたにとっていい」と言い表しています。
「a calm discussion」で「冷静な話し合い」を意味しています。