bunbunさん
2024/04/16 10:00
通り過ぎちゃったみたい を英語で教えて!
車で友達を迎えに行った時に「彼女の家、通り過ぎちゃったみたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I think we passed it.
・Looks like we went too far.
「(目的地などを)通り過ぎちゃったみたい」という意味で、車に乗っている時などによく使います。「たぶん通り過ぎたよ」「行き過ぎたかも」といった軽い感じで、確信はないけどそう思う、というニュアンスです。
場所だけでなく、試験に「受かったと思う」や、チャンスを「逃したかな」という意味で使われることもあります。
I think we passed her house.
彼女の家、通り過ぎちゃったみたい。
ちなみに、「Looks like we went too far.」は「ちょっとやりすぎちゃったみたいだね」というニュアンスで使えます。冗談やイタズラがエスカレートした時や、議論がヒートアップしすぎた時などに、反省や気まずさを込めて「さすがに言い過ぎたかな」「調子に乗りすぎたかも」といった感じで使ってみてください。
Looks like we went too far. I think we passed her house.
行き過ぎたみたい。彼女の家、通り過ぎちゃったと思う。
回答
・It seems that we went past her home.
・I think we went too far.
「通り過ぎる」の英語は、go pastやgo too farがあります。
pastは「過ぎ去った」という意味を持つ単語です。
そして、too farは「〜すぎる」という意味があり、go too farで「行き過ぎる」となります。
他にもよく聞くフレーズとして、way too much!「やりすぎだよ!」というものもあります。
そして、「〜みたい」を表すには、動詞のseemを使うことができます。
もしくは、今回のように「通り過ぎちゃったみたい」は、「通り過ぎたと私は思っている」という自分の意見のニュアンスが強いかと思いますので、単純にI thinkを使っても良いです。
It seems that we went past her home.
彼女の家、通り過ぎちゃったみたい。
I think we went too far.
彼女の家、通り過ぎちゃったみたい。
Japan