momokaさん
2023/08/08 12:00
歩いて通り過ぎる を英語で教えて!
大型犬を数匹飼っているので、「娘はどんな犬に吠えられても知らぬ顔して歩いて通り過ぎる」と言いたいです。
回答
・walk past
・pass by on foot
「walk past」は「〜のそばを歩いて通り過ぎる」という意味です。
ポイントは、特に立ち止まったり関わったりせず、そのまま通り過ぎるニュアンスです。「カフェの前を通り過ぎた」のように物理的に通過する場面で使えます。また、「彼が私に気づかず通り過ぎた」のように、意図的か偶然かは別として、誰かを無視するような状況でも使えます。
My daughter will just walk past any barking dog without even flinching.
娘はどんな犬に吠えられても、びくともせずに歩いて通り過ぎます。
ちなみに、「pass by on foot」は「徒歩で通り過ぎる」という意味です。車や自転車ではなく、あくまで「歩いて」そばを通り過ぎる状況で使います。例えば「彼が歩いて店の前を通り過ぎるのを見たよ」のように、移動手段が徒歩であることを強調したい時にぴったりな表現です。
My daughter just passes by on foot with a straight face, no matter what kind of dog barks at her.
娘はどんな犬に吠えられても、平然と歩いて通り過ぎていきます。
回答
・Walk by
「歩いて通り過ぎる」は英語で walk by を使えます。
「通り過ぎる」だと go by ですが、「歩いて」を強調するために walk を代用しています。
例:
My daughter walks by the barking dogs like she doesn’t hear anything even when they are barking like crazy.
娘はどんなに犬が吠えられても知らぬ顔して歩いて通り過ぎる。
Bark 「吠える」
Like~ 「〜のように」
Crazy 「とんでもなく、狂ったように」
Like crazy は話し言葉でとてもよく使われる表現で、日本語の「やばいぐらい」に近い表現です。
Malaysia
Japan