kajino

kajinoさん

2023/08/29 10:00

頭上を通り過ぎる を英語で教えて!

航空路の下に住んでいるので、「飛行機が頭上を通り過ぎる」と言いたいです。

0 199
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・Go over one's head
・Sail over one's head
・Fly over one's head

Planes constantly go over our heads because we live under a flight path.
「私たちは飛行機の飛行経路の下に住んでいるので、飛行機が常に私たちの頭上を通り過ぎます。」

Go over one's headという表現は、主に2つのニュアンスで使われます。

1つ目は、「(話や説明などが)理解できない、難しくて頭に入らない」という意味です。例えば、専門的な話題や難解な内容について語られた時に使います。

2つ目は、「(上司や指導者を通さずに)直接上層部や他の人に訴える、相談する」という意味です。例えば、自分の上司が問題を解決できない時や、上司自体が問題である時に、その上司を飛び越えてさらに上の人に直接話を持っていくことを指します。

The planes constantly sail over our heads because we live under a flight path.
「私たちは航空路の下に住んでいるので、飛行機が常に頭上を通り過ぎます。」

Living under a flight path, planes regularly fly over my head.
航空路の下に住んでいるので、飛行機が頻繁に頭上を飛んでいきます。

Sail over one's headとFly over one's headはどちらも何かが理解できなかった、または気づかなかったという意味を表します。しかし、Sail over one's headはより一般的なフレーズで、特に理解できなかった抽象的な概念やアイデアを指すことが多いです。一方、Fly over one's headは通常、特定のジョークや皮肉、暗示などが理解できなかったときに使われます。どちらもネイティブスピーカーは日常的に使いますが、具体的な状況により使い分けます。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 09:46

回答

・pass through over the head

pass through:通り過ぎる
over:〜の上を
head:頭

上記を組み合わせて「頭上を通り過ぎる」を表現しましょう。

例文:
A:My kids love watching airplanes.
子供たちが飛行機見るのが好きなの。
B:Really? Why don’t you come to my house?
本当?家に遊びに来たら?
B:I live right under the air route so the airplane passes through over the head.
航空路の下に住んでいるので、飛行機が頭上を通り過ぎるよ。

補足:
airplane:飛行機
love〜ing:〜が好き
why don’t you〜?:〜したら?
under:〜の下に
air route:航空路

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV199
シェア
ポスト