Otani

Otaniさん

Otaniさん

支えきれなくなっちゃったみたい を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

友達が、彼氏と別れた子の原因を知りたがっているので、「彼の事、支えきれなくなっちゃったみたい」と言いたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 23:13

回答

・She couldn't support him anymore, it seems.
・She has reached a point where she can't support him anymore.

例文:
She couldn't support him anymore, it seems.
(彼の事、支えきれなくなっちゃったみたい。)

「支える」は「support」でOKです。
日本語でも「サポート」というのでイメージしやすいですね。

「anymore」は「これ以上」や「もはや」という意味を持ちます。

「it seems」はここで、「らしい」や「ようだ」というニュアンスを加えています。

また、以下のような言い方もできます。

例文:
She has reached a point where she can't support him anymore.
(彼女はもはや、彼の事、支えきれないところまでいったみたい。)

「reached a point」という表現を使うことで「~ところまでいった」というニュアンスで表しています。has+過去分詞で、現在完了形が使われていますね。

回答が参考になれば幸いです!

0 87
役に立った
PV87
シェア
ツイート