Otaniさん
Otaniさん
支えきれなくなっちゃったみたい を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
友達が、彼氏と別れた子の原因を知りたがっているので、「彼の事、支えきれなくなっちゃったみたい」と言いたいです。
2024/01/28 23:13
回答
・She couldn't support him anymore, it seems.
・She has reached a point where she can't support him anymore.
例文:
She couldn't support him anymore, it seems.
(彼の事、支えきれなくなっちゃったみたい。)
「支える」は「support」でOKです。
日本語でも「サポート」というのでイメージしやすいですね。
「anymore」は「これ以上」や「もはや」という意味を持ちます。
「it seems」はここで、「らしい」や「ようだ」というニュアンスを加えています。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
She has reached a point where she can't support him anymore.
(彼女はもはや、彼の事、支えきれないところまでいったみたい。)
「reached a point」という表現を使うことで「~ところまでいった」というニュアンスで表しています。has+過去分詞で、現在完了形が使われていますね。
回答が参考になれば幸いです!
Miyu