dobashiさん
2024/04/16 10:00
茹で卵と目玉焼き、どっちがいい? を英語で教えて!
朝ごはんを作るときに「茹で卵と目玉焼き、どっちがいい?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Which do you prefer, boiled eggs or flied eggs?
・Whould you like boiled eggs or flied eggs?
・How would you like your eggs?
1. Which do you prefer, boiled eggs or flied eggs?
ゆで卵と目玉焼き、どっちが好き?
「Which do you prefer, A or B?」AかBどっちが好き?
「Boiled eggs」ゆで卵
「flied eggs」目玉焼き
2. Would you like boiled eggs or flied eggs?
ゆで卵がいいですか?それとも目玉焼き?
「Would you like〜」〜はいかがですか?「Do you want」の敬語みたいな感じです。
3 How would you like your eggs?
卵はどのように調理してほしいですか?
最後はレストランでよく聞くフレーズになります。
答え方としては、「I'd like my eggs 〜.」〜に調理方法が入ります。
例文
A:How would you like your eggs?
どんな調理方法がお好みですか?
B:I'd like my eggs flied.
目玉焼きでお願いします。
この文ではmy eggs flied で、「目玉焼き」という意味になります。私の卵を焼いてください、という意味です。
「eggs flied」焼かれた卵=目玉焼き
この聞き方だとスクランブルエッグなど他の調理方法も入ってしまうので、文の最後に「boiled eggs or flied eggs」と付け加えるとよいです。
回答
・Would you like boiled egg or fried egg?
・Which one do you want boiled egg or fried egg?
1. Would you like boiled egg or fried egg?
「茹で卵と目玉焼き、どっちがいい?」
Would you like〜?は欲しいものを聞く時の丁寧な言い方です。「何が欲しいですか?」というような意味があります。例えばレストランでポテトフライを頼んだ時に店員がWould you like ketchup?と聞いたますがこれは、「ケチャップいりますか?」「ケチャップ欲しいですか?」という意味になります。
ゆで卵は茹でている(boild)のでboiled egg(茹でられた卵)、目玉焼きは焼いている(fried)のでfried eggと言います。
ちなみにゆで卵は茹で具合によって言い方が変わります。
温泉卵のような卵はpoached egg、半熟状態の卵はsoft boiled egg、完全に固くなったゆで卵はhard boiled eggです。ただ、日常生活では茹でた卵は状態に関わらず全てboiled eggと言われます。
回答
・Which would you like
Which would you like boiled egg or sunny-side up egg?
ゆで卵と目玉焼きどちらがいいですか?
Which どっち
boiled egg ゆで卵
sunny-side up egg 目玉焼き
「Would you like~?」は、基本的に「Do you want~?」と意味がほとんど同じですが、丁寧な言い方となります。
Would you like milk chocolate or dark chocolate?
ミルクチョコレートとダークチョコレートどちらがいいですか?
Do you want me to help ?
手伝ってほしい?
例文
Hey, Which would you like boiled egg or sunny-side up egg?
ねぇ、ゆで卵と目玉焼きどっちがいい?
I like boiled egg. Because I want to be a super model.
ゆで卵。スーパーモデルになりたいからさ。