Juria

Juriaさん

Juriaさん

もっぱら を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

休みの日は朝から晩までゲーム三昧なので、「もっぱらゲームをしています」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 00:00

回答

・Mainly
・Primarily
・Exclusively

On my days off, I mainly just play video games all day.
休みの日は主に一日中ゲームをしています。

「Mainly」は「主に」「大部分は」「ほとんど」などといった意味を持つ英語の副詞です。一般には、ある事象や行動が特定の傾向や方向に対して集中している、または重点が置かれていることを示す際に使用します。たとえば、ある製品の材料が「mainly organic」(主に有機)であったり、人が「mainly works from home」(主に在宅で働く)といった具体的なシチュエーションで使えます。

I spend my days off primarily playing video games from morning till night.
休みの日は主に朝から夜までゲームをして過ごします。

On my days off, I play video games exclusively from morning till night.
休みの日は、朝から晩までもっぱらゲームをしています。

Primarilyは「主に」や「ほとんど」を意味し、他の要素や選択肢が存在することを示します。一方、"Exclusively"は「限定的に」または「完全に」を意味し、他の要素や選択肢が存在しないことを示します。例えば、「私は主に野菜を食べる(I primarily eat vegetables)」は他の食物も食べることを示しますが、「私は野菜しか食べない(I eat exclusively vegetables)」は野菜以外は食べないと言っています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/04 12:19

回答

・focus most of one's effort on
・all day long

もっぱらと英語でいいたい場合、文脈によって何を使うかは変わります。

今回のように一日中もっぱらゲームをしていますといいたい時なら
「focus most of one's effort on」が良いでしょう。

直訳すると「ほとんどの力を集中させる」という意味です。

例えば「I focus most of my effort on playing the video game to win my friend」
(意味:友達に勝つために、もっぱらゲームをしています)

という感じで使えます。

もしくは、単純にこの場合1日中と言っても良いと思うので
「all day long」というフレーズも使えるでしょう。

例えば「I play the video game all day long on weekend.」
(意味:週末は1日中ゲームをしています)

という意味ですね。

0 319
役に立った
PV319
シェア
ツイート