Maiさん
2023/04/03 10:00
もっぱらネットで購入している を英語で教えて!
ネットショッピングを1度すると便利なのがわかるので、「もっぱらネットで購入してるよ」と言いたいです。
回答
・I mostly shop online.
・I primarily buy things online.
・I do virtually all my shopping online.
I mostly shop online because it's so convenient.
だって、ネットショッピングって便利だから、もっぱらネットで購入してるよ。
「I mostly shop online」は「私は主にオンラインで買い物をします」という意味です。日常生活の中で、実店舗での買い物よりもインターネットを通じたオンラインショッピングを頻繁に利用するというライフスタイルを表しています。使えるシチュエーションは様々で、例えば自己紹介の中で自身の買い物スタイルを説明する時や、友人との会話で最近の買い物事情や新しい商品の情報を共有する時などに使えます。
I primarily buy things online, it's so convenient once you start.
「もっぱらネットで購入してるよ、始めるとすごく便利なんだ。」
I do virtually all my shopping online. It's so convenient!
「ほとんど全ての買い物をネットでしてるよ。とても便利だからね!」
「I primarily buy things online」は「主にモノをオンラインで購入する」という意味で、オンライン購入が一番多いものの、店舗での購入もあることを示します。「I do virtually all my shopping online」は「ほとんど全ての買い物をオンラインで行う」という意味で、オンラインでの購入が圧倒的に多く、店舗での購入はほとんどないことを示します。使い分けは、オンラインと対面での購入のバランスによります。
回答
・I mostly shop online.
・I primarily buy things online.
・I do the bulk of my shopping online.
I mostly shop online. It's really convenient once you get the hang of it.
「私はほとんどネットで買い物をしています。一度やってみると、その便利さがわかるよ。」
「I mostly shop online」は「私は主にオンラインで買い物をします」という意味です。日常会話で、自分の買い物の習慣について話す際に使えます。例えば、友人が「最近どこで買い物してる?」と尋ねたときなどに答えるのに適しています。また、特定の商品をどこで購入するかを聞かれたとき、自分が普段ネットショッピングを利用していることを伝えるのにも使えます。
I primarily buy things online because it's so convenient.
非常に便利なので、私は主にネットで物を買います。
I've realized how convenient it is, so I do the bulk of my shopping online now.
便利さに気づいたので、今では主にネットで買い物をしています。
主に二つの表現は同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I primarily buy things online」はオンラインで購入することが多いという事実を単純に述べています。一方、「I do the bulk of my shopping online」はオンラインでの購入が全体の大部分を占めていることを強調しています。したがって、後者はオンラインショッピングの割合がより高いことを示しています。日常的な会話ではどちらも一般的に使われますが、後者はよりフォーマルな文脈でよく使われます。
回答
・I mostly shop online
「もっぱらネットで購入している」は英語で、
"I mostly shop online" と表現できます。
mostly(モストリー)は
「もっぱら、主に」という意味です。
shop online(ショップ・オンライン)は
「ネットで購入する」という意味です。
例文としては
「Since I discovered the convenience of online shopping, I mostly shop online now.」
(意味:オンラインショッピングの便利さを知ってから、もっぱらネットで購入しています。)
このように言うことができます。