rikitoさん
2024/04/16 10:00
願わくば誰も病気にならないよう願う を英語で教えて!
誰かが病気になっても代われるように用意はしているときに「願わくば誰も病気にならないよう願う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I hope no one gets sick.
・May everyone stay healthy.
「誰も体調を崩さないといいな」「みんな元気でいてほしいな」という、周りの人を気遣う優しい気持ちを表すフレーズです。
旅行やイベントの前、季節の変わり目、誰かが少し咳をしている時など、カジュアルな会話で気軽に思いやりを伝えたい時に使えます。
I've got things covered just in case, but hopefully, no one gets sick.
念のため準備はしてありますが、誰も病気にならないといいです。
ちなみに、「May everyone stay healthy.」は「皆さんが健康でありますように」という願いを込めた、少し丁寧で温かい表現です。別れ際の挨拶や手紙の結び、災害や病気が流行っている時に相手を気遣うなど、様々な場面で使えますよ。
Hopefully, no one gets sick, but we're prepared just in case.
願わくば誰も病気にならないといいのですが、念のため準備はできています。
回答
・I hope nobody will get sick.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「願わくば誰も病気にならないよう願う」は英語で上記のように表現できます。
I hope 主語 動詞で「~だと願う・望む」、nobodyで「誰も~ない」、get sickで「病気になる」という意味になります。
例文:
I'm always ready to take over if someone gets sick, but I hope nobody will get sick.
誰かが病気になっても代われるように用意はしている。でも願わくば誰も病気にならないよう願います。
* take over ~を引き継ぐ
(ex) I have to take over the family business.
家業を引き継がなくちゃいけない。
The flu is going around, but I hope nobody will get sick.
インフルが流行ってるね。願わくば誰も病気にならないよう願います。
* go around 流行る
(ex) The COVID-19 is going around at school.
コロナが学校で流行っています。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan