Haruseさん
2024/04/16 10:00
多額のボーナスをもらえる を英語で教えて!
業績がいいので、「多額のボーナスをもらえる予感」と言いたいです。
回答
・I'm getting a huge bonus.
・I'm getting a fat bonus.
「すごいボーナスが出るんだ!」という意味です。単なる「ボーナス」ではなく "huge"(巨大な)と強調することで、「めっちゃ高額」「ヤバい額」といった、予想をはるかに超える大金への驚きや興奮、喜びが伝わります。
友人や家族など親しい相手に、興奮気味に「聞いてよ!すごいボーナスもらえることになったんだ!」と自慢や嬉しい報告をしたい時にぴったりの、カジュアルで感情豊かな表現です。
I have a good feeling I'm getting a huge bonus this year since our team's performance was outstanding.
今年のチームの業績は抜群だったから、すごい額のボーナスがもらえる予感がするんだ。
ちなみに、「I'm getting a fat bonus」は「すごい額のボーナスが出るんだ」という意味で、かなり口語的な表現です。親しい友人との会話で、自慢げに、あるいは嬉しいサプライズとして伝える時にぴったり。フォーマルな場では使わないのが一般的です。
I have a feeling I'm getting a fat bonus this year since our performance was so good.
今年は業績がすごく良かったから、多額のボーナスがもらえそうな予感がするんだ。
回答
・receive a large bonus
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「多額のボーナスをもらえる」は英語で上記のように表現できます。
receiveで「もらう・受け取る」、a largeで「多額の」という意味になります。
例文:
The business performance is good, so I feel like I can receive a large bonus.
業績がいいので多額のボーナスをもらえる予感。
* business performance 業績
(ex) The business performance was good last year.
昨年業績が良かった。
I received a large bonus today, so let’s go on a trip next month.
多額のボーナスを今日もらったので、来月旅行に行こう!
* go on a trip to 場所 〜に旅行に行く
(ex) I decided to go on a trip to Okinawa next month.
来月、沖縄に旅行に行くことを決めました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan