Miyuki Suda

Miyuki Sudaさん

Miyuki Sudaさん

多額の融資 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

飛行機製造の会社なので、「常に多額の融資を受けたり、返済したりしています」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Large-scale loan
・Substantial loan
・Significant loan

As an airplane manufacturing company, we are constantly receiving and repaying large-scale loans.
飛行機製造の会社として、我々は常に大規模な融資を受けたり、返済したりしています。

「Large-scale loan」は「大規模なローン」や「大口融資」を指し、主に企業が大きな投資や事業拡大などのために銀行や金融機関から借り入れる大量の資金を指します。この言葉は、会社が新たな事業を始めるための出資、大規模なプロジェクトの資金調達、企業の経営改善等に用いられます。また、個人が不動産購入や大学の学費など大きな出費のために大口のローンを組む場合にも使用されます。

As an airplane manufacturing company, we are always receiving and repaying substantial loans.
飛行機製造の会社として、常に多額の融資を受けたり、返済したりしています。

We are always receiving and repaying significant loans as an airplane manufacturing company.
「私たちは飛行機製造会社として、常に多額の融資を受けたり、返済したりしています。」

Substantial loanとSignificant loanは、共に大きな貸付金を意味しますが、微妙なニュアンスが異なります。

Substantialは、物理的な大きさや量を強調します。したがって、substantial loanは、金額が非常に大きい貸付を意味します。

一方、significantは、重要性や影響力を強調します。したがって、significant loanは、その結果や影響が大きい貸付を意味します。例えば、生活を維持するための必要な貸付金や、大きな投資をするための貸付金などが含まれます。

したがって、ネイティブスピーカーは、貸付金の金額を強調したい場合はsubstantial loanを、貸付金の影響や重要性を強調したい場合はsignificant loanを使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 04:44

回答

・big loan
・high finance

「多額の融資」は英語では big loan や high finance などで表現することができます。

We're an airplane manufacturing company, so we're always getting and paying back big loans.
(わが社は飛行機製造の会社なので、常に多額の融資を受けたり、返済したりしています。)
※manufacturing company(製造会社、メーカー、など)

※ちなみに「投資」の場合は investment になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 209
役に立った
PV209
シェア
ツイート