masuさん
2024/04/16 10:00
急げばブリーフィングに間に合う を英語で教えて!
「どうして慌てて戻るの?」と聞かれたので、「急げばブリーフィングに間に合うはずだ」と言いたいです。
回答
・If we hurry, we can make it to the briefing.
・We can catch the briefing if we get a move on.
「急げばブリーフィングに間に合うよ!」という、少し焦りつつもポジティブな提案のニュアンスです。
遅れそうだけど、まだ諦めるには早い!という状況で、仲間を励ましつつ「さあ、行こう!」と行動を促す時にピッタリ。仕事の会議だけでなく、映画や電車の時間に間に合わせたい時など、日常でも幅広く使えます。
If we hurry, we can make it to the briefing.
急げばブリーフィングに間に合うからね。
ちなみにこのフレーズは、「今から急げば、まだ説明会に間に合うよ!」という感じで、少し焦りつつも相手を励ましながら行動を促す時にピッタリです。会議やイベントに遅れそうな場面で、仲間に対して「ほら、行こう!」と声をかけるようなシチュエーションで使えます。
We can catch the briefing if we get a move on.
急げばブリーフィングに間に合うからね。
回答
・We will be in time for the briefing 〜
ブリーフィングは、英語の綴りでbriefingと言いますが、これは短い時間の会議を意味します。
「間に合う」は、be in timeと言います。in timeで、時間内という意味から、派生して間に合うと言います。
こちらに、「ブリーフィングに」を追加して、be in time for the briefingとします。
「急げば」は、if you're in a hurryとしましょう。be in a hurryは、「急いでいる」状態を表します。
例文)
We will be in time for the briefing if you're in a hurry.
「急げばブリーフィングに間に合うはずだ」