kyosukeさん
2024/04/16 10:00
人事課とは対照的に、この課は入れ替わりが激しい を英語で教えて!
会社で、同僚に「人事課とは対照的に、この課は入れ替わりが激しいよね」と言いたいです。
回答
・Unlike the HR department, this department has a high turnover rate.
・In stark contrast to HR, this department is a revolving door.
「人事部とは違って、この部署は人の入れ替わりが激しい(離職率が高い)んだよね」という意味です。
人事部の離職率が低いことを引き合いに出し、対象の部署の人の定着率の低さを強調するニュアンスです。社内の問題点を同僚と話す時や、部署の状況を誰かに説明するカジュアルな場面で使えます。
Unlike the HR department, this department has such a high turnover rate.
人事部とは違って、この部署は本当に人の入れ替わりが激しいよね。
ちなみに、この一文は「人事部とは真逆で、この部署は人の入れ替わりが激しいんだよね」といったニュアンスです。特定の部署の離職率が、比較対象の部署(この場合は人事部)と比べて際立って高い状況を、同僚との雑談などで少し皮肉っぽく、あるいは嘆くように伝えたい時に使えます。
In stark contrast to HR, this department is a revolving door.
人事課とは対照的に、この課は人の入れ替わりが激しいよね。
回答
・This department has a high turnover rate in contrast to the HR department.
This department has a high turnover rate in contrast to the HR department.
人事課とは対照的に、この課は入れ替わりが激しい。
turnover rate は「離職率」「退職率」などの意味を表す表現なので、have a high turnover rate で「離職率が高い」=「入れ替わりが激しい」という意味を表現できます。また、in contrast to 〜 で「〜とは対照的に」「〜と違って」などの意味を表現できます。
※「人事」は英語で Human Resources と表現しますがよく、HR と略されます。
I don't know why, but this department has a high turnover rate in contrast to the HR department.
(なぜかわかんないけど、人事課とは対照的に、この課は入れ替わりが激しいよね。)
Japan