taro

taroさん

2022/10/04 10:00

もがく を英語で教えて!

初めてのプールに子供を連れて行ったので、「泳ぎ方を知らない息子はもがいていました」と言いたいです。

0 454
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/15 00:00

回答

・Struggle
・Flounder
・Wrestle

My son was struggling because he didn't know how to swim since it was his first time at the pool.
初めてのプールに連れて行った息子は泳ぎ方を知らなかったので苦労していました。

「Struggle」は英語で、「苦闘する」や「もがく」などと訳されます。つまり、困難に直面している状態や、解決に向けて努力をしている様子を表す言葉です。例えば、仕事や勉強、体調などで困難に直面している場合や、目標達成のために一生懸命努力している状況などで使うことができます。感情や精神的な悩み、人間関係の問題に対する苦闘も表現できます。また、「I struggle with English」のように、特定のスキルや課題について苦労していることも表現します。

My son was floundering about as he didn't know how to swim in his first time at the pool.
息子はプールで初めて泳ごうとしたが、泳ぎ方を知らなかったのでもがいていました。

My son, not knowing how to swim, was wrestling in the water on our first visit to the pool.
息子は泳ぎ方を知らないため、初めてプールに行ったときに水中でもがいていました。

Flounderと"Wrestle"の間には大きな違いがあります。"Flounder"は、文字通りには魚の名前ですが、比喩的な意味では困難を抱えている、または何かに苦労していることを示し、特定の流れや道筋がない状況を指すのに使います。一方、"Wrestle"は、文字通りレスリングの行為を指し、比喩的には何か困難な問題や状況、または困難を抱える人と「闘っている」状況を引き起こします。"Wrestle"は、より具体的な対象や目標が存在して闘っている状況を指すのに適しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/04 12:04

回答

・flounder

ちょっと見慣れない単語ですが、水の中等でもがくというのは
この「flounder」(フラウンダー)という単語を使います。

例えば「My son didn't know how to swim and just floundered in the pool」
(意味:私の息子は泳ぎ方を知らなくて、プールの中でただもがいているだけでした。)

このように使うことができます。

ちなみに溺れることを英語で「drown」(ドロウン)というので
合わせて覚えておくと良いでしょう。

例えば「My son was almost drown」
(意味:私の息子は溺れそうだった)

などという形で使えます。

役に立った
PV454
シェア
ポスト