DIKI

DIKIさん

2024/04/16 10:00

会議承諾者へメールする を英語で教えて!

「高橋君、なんで忙しいの?」と聞かれたので、「今日の会議承諾者へメールするのが結構大変らしい」と言いたいです。

0 345
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Emailing the meeting attendees
・Following up with those who have accepted the meeting invitation.

「会議の出席者にメールを送る」という意味です。会議前なら議題や資料の共有、会議後なら議事録やお礼の連絡など、ビジネスでごく普通に使われる表現です。シンプルで分かりやすく、特に堅苦しいニュアンスはありません。

Emailing the meeting attendees who've accepted for today's meeting seems to be a lot of work.
今日の会議の承諾者にメールするのが、かなり大変みたいなんだ。

ちなみに、このフレーズは会議への参加を承諾してくれた人への「念のための連絡」や「追加情報の共有」といったニュアンスで使えます。会議前に資料を送ったり、アジェンダを共有したり、場所の変更を知らせるなど、気軽なリマインダーとして便利な一言です。

Apparently, following up with those who have accepted today's meeting invitation is a lot of work.
今日の会議の承諾者にフォローアップの連絡をするのが、かなり大変な作業らしいんだ。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/30 09:31

回答

・emailing meeting attendees
・emailing those who accepted the meeting

1. emailing meeting attendees (会議参加者へメールする)

emailing (メールする)
meeting (会議)
attendees (参加者)

会議に参加する者を指して、meeting attendees と言います。
attend a meeting (会議に参加する)という定番のフレーズを名詞にしたものです。


A: Mr. Takahashi, why are you so busy?
高橋君、なんで忙しいの?
B: Today he's quite busy with emailing meeting attendees.
今日の彼は、会議承諾者へのメールをするので結構忙しいらしい。

2. emailing those who accepted the meeting proposal (会議への招待を承諾した者へメールする)

those who accepted (承諾者)
the meeting proposal (会議への招待)

承諾のニュアンスを残した言い方で、those who accepted the meeting proposal(会議への招待の承諾者)があります。
accept が「受け入れる・承諾する」という意味で、accept the proposal 「招待・提案を受け入れる」というフレーズは良く使われます。ちなみに、「(婚約の)プロポーズを受け入れる」という意味もあります。


It's actually hard emailing everyone who accepted the meeting.
会議承諾者全員にメールを送るのは結構大変。

役に立った
PV345
シェア
ポスト