chantomoさん
2022/10/04 10:00
めでる を英語で教えて!
春になるとお花見をするので、「桜の花をめでながら、木の下で食事を楽しむ」と言いたいです。
回答
・Stand out
・Shine
・Excel
Standing out among the blossoming cherry blossoms, we enjoy a meal under the tree.
桜の花が目立つ中、私たちは木の下で食事を楽しみます。
「Stand out」は「目立つ」「抜きん出る」「際立つ」などといった意味を持つ英語表現です。他のものと比べて特に優れている、顕著である、印象的である、などの状況で常に使われます。たとえば、「彼の演技は他のキャストの中でも際立っていた(His performance stood out among the other cast.)」のように使います。また、「頭角を現す」や「群を抜く」、または「目立つ」などの意味でも使われます。
Enjoying a meal under the trees while admiring the cherry blossoms shining in spring.
春に輝く桜の花をめでながら、木の下で食事を楽しむ。
We enjoy meals under the trees admiring the cherry blossoms when spring comes.
春になると、桜の花を眺めながら木の下で食事を楽しむ。
"Shine"と"Excel"は、主にスキルや能力を評価する際に使用されますが、それぞれ意味や使用状況が異なります。
"Shine"は、特定の場面や状況で特別に印象的に見える、または素晴らしいパフォーマンスを発揮するときに使われます。例如、"彼は試合で特に輝いていた"など。
一方、"Excel"は、特定の分野または活動で一貫して高いレベルの能力を示すときに使われます。"Excel"は、技能が一貫して高いと認識されることを強調します。例如、"彼女は数学で優れています"など。
回答
・adore
めでるという日本語がそもそもちょっと難しいため、
簡単に説明すると
「美しさを味わい感動する」という意味です。
これを直訳できる英語はないのですが
あえていうのであれば「adore」を使うことができます。
例えば「Adoring the cherry blossom tree, we enjoy to have dinner anther the tree」
(意味:桜の花をめでながら、木の下で食事を楽しむ)
ちなみに桜の木のことを「cherry blossom tree」というので
合わせて覚えておきましょう。