Nonokaさん
2024/04/16 10:00
ニヤリと笑う を英語で教えて!
お年玉が予想以上にたくさんもらえたので「ニヤリと笑った」と言いたいです。
回答
・He grinned smugly.
・He gave a knowing smirk.
「してやったり!」という感じで、自分の賢さや成功に満足してニヤリと笑う様子です。テストでライバルに勝った時や、うまくいったイタズラの後など、ちょっと意地悪な優越感や自信が混じった得意げな笑顔に使えます。
I grinned smugly when I saw how much New Year's money I'd received.
お年玉が思ったよりたくさん入っているのを見て、僕はニヤリと笑った。
ちなみに、"He gave a knowing smirk." は「彼は意味ありげにニヤッとした」という感じです。相手の隠し事や本心を見透かした上で、自分だけが「わかってるよ」とでも言うように、ちょっと意地悪く、または面白がって浮かべる表情を指します。恋愛の駆け引きや、秘密を共有する場面で使えます。
When I counted my Otoshidama and saw it was way more than I expected, I gave a knowing smirk.
お年玉を数えたら予想よりずっと多くて、してやったりとニヤリと笑った。
回答
・grin
・smirk
「ニヤリと笑う」を表す動詞は、grinとsmirkの二つあります。
両者とも意味は同じですが、違った状況/感情で使われるので注意が必要です。
grinは、幸せな気分や、楽しさ、親しみやすさなど、ポジティブな感情がこもったときに使われます。
反対に、smirkは、怪しさや傲慢さ、他人の不幸を見て笑うなど、ネガティブな感情を表す物です。
I was grinning because I got New Year's allowance more than I expected.
お年玉が予想以上にたくさんもらえたのでニヤリと笑った。
They do not get along. I saw he had a smirk on his face when his brother failed his exam.
あそこの兄弟は仲悪いよ。 私は兄が試験に落ちたとき、弟がニヤリと笑ったのを見たよ。
Japan